JC出走の外国馬

 ジャパンCに今年は独愛加の3頭が来日した。
アイヴァンホウはサー・W・スコットの小説の題名および登場人物の名、獅子心王リチャード1世に仕えたサクソン人の騎士―と書き連ねたいところだが、スコット作はIvanhoe。ドイツのGⅠ2勝馬はIvanhowe。このwはなんだ? 父ソルジャーホロウ(Soldier Hollow)と脚韻を踏んだとみたが定かではない。
 Trading Leatherは「革取引」。アイルランドの革製品とか寡聞にして知らないが。←追記)「(ボクシングの)パンチの応酬」の意味があるらしい。父テオフィロ(ボクサー)からの連想だとか。レザーはここではボクシンググローブ(革製)のこと。
 Up with the Birdsは直訳「鳥に遅れないで」だが「早起き」の意。母がソングオブザラークで、Lark(=ヒバリ)は朝を告げる鳥だ。